阿里云服务器怎么申请新见一封朱生豪1943年佚简

轻云服务器经济版 【光明书话】 新见一封朱生豪1943年佚简 谈及朱译《莎士比亚全集》编辑问题 作者:陆冬英 夏春锦(均为浙江省桐乡市图书馆馆员,朱尚刚、宋健为本文的写作···

轻云服务器经济版

【光明书话】

新见一封朱生豪1943年佚简

谈及朱译《莎士比亚全集》编辑问题

作者:陆冬英 夏春锦(均为浙江省桐乡市图书馆馆员,朱尚刚、宋健为本文的写作提供帮助)

世人常说翻译家、诗人朱生豪(1912—1944)在其短暂的一生中(年仅32岁)只做了两件事,一是翻译莎士比亚,二是给宋清如写情书。对于此说,朱、宋的哲嗣朱尚刚先生很不以为然,以为这样的说法太过于简单化了。尽管如此,这种网络化的说辞强调了朱生豪书信的广泛影响力,特别是朱生豪写给宋清如的书信被贴上情书的标签后,其传播之广,在现代文化名人中或许只有徐志摩和沈从文可以与之相提并论吧。

信件图由本文作者提供,源自藏家

人民文学出版社2018年版的《朱生豪书信全编》,编者在出版说明中称本书是迄今最全的朱生豪书信集,还特别指出其中绝大部分是他写给夫人宋清如的信。此书分正编和余编,据统计正编中收录朱生豪致宋清如书信308封,余编中收录致亲友书信仅两封。这个数量,与事实肯定是存在巨大出入的。因为新中国成立后宋清如到杭州任教,除了把大部分书信留在嘉兴的家中外,选取了其中一些较有代表性的,特别是附有父亲写的诗歌以及有关翻译工作的一部分信件带在身边,打算在有条件时加以整理后印行问世(朱尚刚著《诗侣莎魂:我的父母朱生豪、宋清如》)。奈何,特殊时期这些书信毁于一旦。网络上为此一度流传朱生豪致宋清如书信有540封的说法,但朱尚刚先生否认了这一说法,他在给笔者的微信中说:现存的还有308封,损失的有多少已经无法核查了,网上很多地方说是540封,其实是根本没有依据的。

信件图由本文作者提供,源自藏家

相比于情书而言,朱生豪写给其他人的书信更是凤毛麟角,在此之前只有区区两封。就在世人为此惋惜之时,近日朋友圈中出现一封极为珍贵的朱生豪佚简,一定程度上可以弥补这种遗憾。这封佚简长达一千两百字(含标点符号),内容十分丰富,主要围绕朱译《莎士比亚全集》出版中的编辑问题尤其是全集次序排法展开。因内容具有多方面的价值,全文照录如下:

联保先生大鉴:

昨接尊函,敬悉一是。莎剧共三十七种,弟于战前译完八种,其中一部分因原稿存大连湾路,已遭亡失。战后迄最近为止,共译成十三种,惟其中温莎的风流娘儿们、无事烦恼,及威尼斯商人系重译已亡原稿,故实际已译成者共十八种。尊函所云十九册,或系上举三剧中有一本原稿并未亡失,以致重出,请一查为盼。

关于全集次序排法,颇费踌躇,因原文全集本大体系按照喜剧、史剧、悲剧分类,惟各类之中,著作年代先后颠倒无序,且特洛埃围城记、辛白林、配列克尔斯三本就性质言当属喜剧,在原文全集本中则被列入悲剧之中。如全体悉照著作年代分别先后,则喜剧悲剧史剧错综排列,颇嫌凌乱;且其中英国史剧十种前后衔接,自成一系统,而著作年代则并未依照历史时期之先后。今拟一方面仍沿用喜剧悲剧史剧之分类,而于喜剧悲剧二类中则略按作品年代及性质次第先后,以期妥善。兹将总目开列于下:(有○号者已译)

1○仲夏夜之梦

2○爱的徒劳

3○维鲁那二士

4○错误的喜剧

5○驯悍记

6○温莎的风流娘儿们

7○威尼斯商人

8○无事烦恼

9○皆大欢喜

10○第十二夜

11○特洛埃围城记

12○终成眷属

13○量罪记

14○还璧记

15○冬天的故事

16○暴风雨

17○沉珠记

以上十七种喜剧

1○罗密欧与朱丽叶

2○血海歼仇记

3○汉姆莱脱

4○奥瑟罗

5○李尔王

6○麦克佩斯

7○黄金梦

阿里云服务器 ssl

8○凯撒遇弑记(凯撒大将改名)

9○女王殉爱记

10○英雄叛国记

以上十种悲剧

●约翰王本纪

●理查二世的悲剧

●亨利四世(上)

●亨利四世(下)

亨利五世传

亨利六世(上)

亨利六世(中)

亨利六世(下)

理查三世的悲剧

亨利八世传

以上十种史剧

另有一种编法,为弟原来所计划者,系采用分册出版之办法,兹将目次列下,藉供参考:

莎士比亚戏剧全集

第一册 喜剧杰作

第二册 悲剧杰作

第三册 英国史剧(目次见上)(莎翁的最大钜构)

第四册 杂剧

按照上目,第一册已全部译竣,第二册正在进行中,可望于三个月内完成,倘排印有期,即以莎士比亚喜剧杰作集悲剧杰作集名义先行单独出版,亦无不可。惟是此项工程,至为艰钜,在目前环境下,局方恐亦无意印行。如或开始排印,务希将校对后清样寄弟一阅,以便改正错误,修改文辞,及添加附注等工作,因此类工作,非专家恐难胜任,即请专家校订,亦未必可以信任也。此请近安

弟朱生豪谨启 十六日

这是一封朱生豪写给世界书局编辑谈朱译《莎士比亚全集》出版事宜的书信。收信人联保全名朱联保(1903—1988),浙江省崇德县(今桐乡市)人,当时担任世界书局出版部秘书。

信件图由本文作者提供,源自藏家

朱联保是1921年加盟世界书局的,从1921年至1950年,在世界书局服务前后达30年之久,其间先后担任函购部、批发部、分局科、文书科、推广科、总务处、出版部各部门主任或秘书,对分内的工作无不尽职尽责。朱生豪不仅与朱联保有同乡之谊,他自己于1933年7月从之江大学毕业后也经胡山源介绍入职世界书局任英文编辑,两人于是成了同事。

从1935年春起,朱生豪在时任英文部主任詹文浒的鼓励和推荐下开始着手翻译《莎士比亚全集》,并与世界书局签订了出版合同。詹文浒十分重视此事,在稿酬方面给予了优待,按件付酬,每千字2块。朱联保不仅是此事的具体经办人,而且是朱译《莎士比亚全集》出版事宜自始至终的直接负责人。朱联保曾回忆,到1937年朱译《莎士比亚全集》已成六卷,存在大连湾路厂内,但抗战爆发后原稿被毁,于是又请朱生豪在家重新翻译。这与此信开头提到的弟于战前译完八种,其中一部分因原稿存大连湾路,已遭亡失完全吻合。这次重译按字数计酬,物价飞涨时最高每千字达10元,待出版后再抽版税。这也是世界书局采用基本稿酬与印数稿酬相结合之始(参见朱联保著《联保文忆》)。

朱生豪限于条件,在翻译《莎士比亚全集》时主要是以牛津大学版为依据的。他对牛津版的分类是持不同意见的,我们在这封信中看到了他的鲜明态度,即信中所说的因原文全集本大体系按照喜剧、史剧、悲剧分类,惟各类之中,著作年代先后颠倒无序。

此外,他还指出了牛津版存在的另外三个缺陷:其一是《特洛埃围城记》《辛白林》《配列克尔斯》(即《沉珠记》,今译作《泰尔亲王配力克里斯》)三本就性质言当属喜剧,在原文全集本中则被列入悲剧之中;其二是如全体悉照著作年代分别先后,则喜剧悲剧史剧错综排列,颇嫌凌乱;其三是其中英国史剧十种前后衔接,自成一系统,而著作年代则并未依照历史时期之先后。

针对这些问题,朱生豪向朱联保提出了自己的编排设想,即拟一方面仍沿用喜剧悲剧史剧之分类,而于喜剧悲剧二类中则略按作品年代及性质次第先后,以期妥善。

随后朱生豪开列了莎剧的总目,共有喜剧十七种、悲剧十种、史剧十种。他还在已经译就的剧名前加了○号(手札原件上○号均被用红笔填充)。这是朱生豪为自译莎剧全集出版所提出的第一个编排方案。

阿里云服务器网络类型

除此外,他又在信中提出了另有一种编法,是他原来所计划的,即采用分册出版之办法。他不仅又一次根据喜剧杰作悲剧杰作英国史剧和杂剧对莎剧做了新的分类,还以旁批的方式交代了各种戏剧的属性和创作分期,如说英国史剧是莎翁的最大钜构,四大悲剧和三种罗马史剧是悲剧的黄金时代,对后人都颇有启发。

将此另有一种编法与世界书局版朱译《莎士比亚全集》比对后会发现,世界书局最终采纳了这种编法。除了极个别用字有差别外,出版社略做调整的是,将《沉珠记》加进了第三辑杂剧之部(第一辑为喜剧之部、第二辑为悲剧之部),而Pericles(即《伯里克利》)则没有纳入,原定的第三册英国史剧也未能及时出版。朱生豪因于1944年12月26日病逝,终于未能等到完整的《莎士比亚全集》的面世。

这封佚简不仅正文存世,连信封也得到了保存。这是印有花样的彩色信封,正面上有朱生豪毛笔手书的上海福州路世界书局/朱联保先生/嘉兴朱寄。背面则是五张孙中山头像的旧版邮票和四个上海和嘉兴邮局的邮戳。在邮票下方,还有钤盖上去的中华民国卅二年叁月拾七日收信章,日字下有毛笔手书的红字复。这与信札第一页右侧的收信章中华民国卅二年叁月拾七日及日字下的毛笔手书红字到表里呼应,都在表明这封信的落款时间是1943年3月16日,即朱生豪写作此信的确切时间。

《光明日报》(2025年10月18日 12版)

来源: 光明网-《光明日报》

阿里云服务器的安全性

您好:云优数据云计算 www.yunyoushuju.cn 2核2G6M最低19.9元/月 欢迎开机

发表评论

评论列表
未查询到任何数据!